środa, 7 grudnia 2011

“Un Flambeau Jeannette Isabelle”

Dzieje tej prowansalskiej kolędy na 3/8 sięga XVI. wieku. Początkowo utwór nie był powiązany ze świętami – grano go do tańca na szlacheckich dworach. W XVIII wieku kolęda została przetłumaczona na język angielski.

 

Un flambeau, Jeanette, Isabelle

Un flambeau! Courons au berceau!

C'est Jésus, bonnes gens du hameau.

Le Christ est né; Marie appelle!

Ah! Ah! Ah! Que la Mère est belle,

Ah! Ah! Ah! Que l'Enfant est beau!

Qui vient la, frappant de la porte?

Qui vient la, en frappant comme ça?

Ouvrez-donc, j'ai pose sur un plat

Des bons gateaux, qu'ici j'apporte

Toc! Toc! Toc! Ouvrons-nous la porte!

Toc! Toc! Toc! Faisons grand gala!

C'est un tort, quand l'Enfant sommeille,

C'est un tort de crier si fort.

Taisez-vous, l'un et l'autre, d'abord!

Au moindre bruit, Jésus s'éveille.

Chut! chut! chut! Il dort à merveille,

Chut! chut! chut! Voyez comme il dort!

Doucement, dans l'étable close,

Doucement, venez un moment!

Approchez! Que Jésus est charmant!

Comme il est blanc! Comme il est rose!

Do! Do! Do! Que l'Enfant repose!

Do! Do! Do! Qu'il rit en dormant!

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz